The Interaction of the Bilingual’s Two Phonetic Systems: Differences in Early and Late Korean-English Bilinguals

نویسنده

  • Wendy Baker
چکیده

One of the basic questions of bilingual research is to what extent the bilingual’s two phonetic systems influence each other, a question that has occupied a prominent place in bilingual research almost from the outset of the field (see, for example, Weinreich, 1953). Recent studies in bilingual first language acquisition (BFLA) demonstrate that, at least in simultaneous bilingual acquisition, infants exposed to two languages are developing what appear to be two phonetic/phonological systems from the beginning (Johnson and Wilson, 2002; Kehoe, 2002; Bosch and Sebastian-Galles, 2001, Vihman, 2002), although their two systems may differ from monolinguals of either language (Mack, 1989; Bosch, Costa, & Sebastian-Galles, 2000). In late bilingualism (i.e., when a second language is learned in adulthood), where one language system is already established when a second is learned, most likely a separate system for the second language does not develop in the beginning. In fact, most researchers agree, at least as initial stages of L2 learning, adults perceive and produce both native (L1) and second language (L2) vowels and consonants (“sounds” for short) as instances of similar L1 sounds. In fact, it is only after extensive exposure to the second language that separate long-term memory representations (categories) for L2 sounds are formed, if at all (Flege, Meador, & MacKay, 1999). The differences between these two types of bilingualism indicate that several factors most likely influence both the extent the two languages influence each other and the direction of the influence (Flege, 1995; Piske, Flege, McKay, & Meador, 2002; Khattab, 2002). The purpose of this study is to examine how two factors, the amount of similarity between native (L1) and second-language (L2) sounds, and age at the time of second language learning, determine how the L1 and L2 phonetic systems interact both at initial and more advanced stages of L2 learning. The first factor, the amount of similarity between L1 and L2 sounds (or cross-language similarity), at least in late L2 learning, heavily determines how much the L1 influences the L2 (Flege, MacKay, and Munro, 1999; Best, 1995; Flege, 1995). In particular, the more similar L2 sounds are to L1 sounds, the more likely the L1 will influence how L2 sounds are perceived and produced. For example, Flege, Bohn, & Jang (1997) showed that learners of English perceived and produced English vowels differently depending on their native language. In addition, Aoyama, Flege, Guion, Yamada, & Akhane-Yamada (2003) have determined that Japanese learners of English identify English /r/ as being more similar to Japanese // than this Japanese consonant is to English /l/. These same Japanese learners are more likely to produce English /r/ more accurately than English /l/. These and many other studies indicate that cross-language similarity is an important factor in how much the L1 and L2 interact in bilinguals (Best, 1995; Guion, Flege, Akhane-Yamada, & Pruitt, 2000). The second factor that may influence the organization of a bilinguals’ L1 and L2 phonetic systems is the learner’s age at the time of learning a second language. In particular, in early bilinguals (i.e., those that learn a second langauge in childhood), the native language seems to exert less of an influence on the perception and production of the L2, suggesting that cross-language similarity may play less of a role in early than in late bilinguals (Baker, Trofimovich, Mack, and Flege, 2001). . For example, Flege, MacKay and Meador (1999) found that early Italian-English bilinguals were more accurate in their perception and production of English vowels than were late Italian-English bilinguals,

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Interaction of native- and second-language vowel system(s) in early and late bilinguals.

The objective of this study was to determine how bilinguals' age at the time of language acquisition influenced the organization of their phonetic system(s). The productions of six English and five Korean vowels by English and Korean monolinguals were compared to the productions of the same vowels by early and late Korean-English bilinguals varying in amount of exposure to their second language...

متن کامل

Category restructuring during second-language speech acquisition.

This study examined the production of English /b/ and the perception of short-lag English /b d g/ tokens by four groups of bilinguals who differed according to their age of arrival (AOA) in Canada from Italy and amount of self-reported native language (L1) use. A clear difference emerged between early bilinguals (mean AOA= 8 years) and late bilinguals (mean AOA= 20 years). The late bilinguals s...

متن کامل

Stops and Phrasing in Korean and English Monolinguals and Bilinguals

The theoretical status of early bilinguals is an area of some controversy. This study investigates subphonemic variation in Korean and English by monolinguals, and bilinguals who were born in the US (simultaneous), moved to the US as young children (early), or moved to the US during late adolescence (late). Speakers were recorded producing word-initial stops in a phrase-medial context. Measurem...

متن کامل

Interaction between the native and second language phonetic subsystems

The underlying premise of this study was that the two phonetic subsystems of a bilingual interact. The study tested the hypothesis that the vowels a bilingual produces in a second language (L2) may differ from vowels produced by monolingual native speakers of the L2 as the result of either of two mechanisms: phonetic category assimilation or phonetic category dissimilation. Earlier work reveale...

متن کامل

Age of acquisition and allophony in Spanish-English bilinguals

This study examines age of acquisition (AoA) in Spanish-English bilinguals' phonetic and phonological knowledge of /l/ in English and Spanish. In English, the lateral approximant /l/ varies in darkness by context [based on the second formant (F2) and the difference between F2 and the first formant (F1)], but the Spanish /l/ does not. Further, English /l/ is overall darker than Spanish /l/. Thir...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2004